Pide Información SIN COMPROMISO

Traducción jurídica. Barcelona

Traducción jurídica. Barcelona
El Curso Traducción Jurídica es presencial, se imparte en Barcelona y tiene un precio de 240 euros. PRECIO DEL CURSO TRADUCCION JURIDICA 240 Euros. ... Seguir leyendo

500€ POR TU OPINIÓN

Danos tu opinión detallada sobre el Curso Presencial Traducción jurídica. Barcelona y comparte en facebook o twitter esta página y automáticamente pasarás a formar parte de los candidatos a llevarse los 500€ de la beca TopFormacion. No olvides decirnos que te pareció el temario del curso, el profesorado, la accesibilidad al equipo del centro para resolver tus dudas y, en el caso de los programas online, la calidad del campus virtual.

Para optar a la beca deberás acreditar que eres un ex-alumno de este programa.

Tu experiencia es muy valiosa
Tu voto
Haz clic para puntuar
ENVIAR

... TEMARIO DEL CURSO TRADUCCION JURIDICA

1. LA TRADUCCIÓN JURÍDICA DEL INGLÉS AL ESPAÑOL
Definición de la traducción jurídica.
Clasificación de los textos jurídicos: los géneros legales: textos normativos, textos judiciales, jurisprudencia, textos doctrinales, textos de aplicación del derecho o instrumentos legales (documentos notariales, contratos de todo tipo, cartas legales, dictámenes jurídicos, poderes, pólizas de seguros, testamentos, etc.).
El traductor de textos jurídicos.
La equivalencia en la traducción jurídica. Complejidad conceptual y diferencias entre los sistemas jurídicos español e inglés.
Errores más frecuentes: falsos amigos, préstamos y calcos.

2. FUENTES DE DOCUMENTACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN JURÍDICA
Análisis de la Bibliografía facilitada: diccionarios monolingües, diccionarios bilingües, glosarios bilingües y monolingües, bases de datos, diccionarios de derecho, libros y enciclopedias on-line de derecho, foros especializados de traducción.
Entrega de un glosario inglés-español de términos jurídicos básicos que el alumno irá cumplimentando a lo largo del seminario y que se recogerá para su corrección en la tercera clase.

3. LA TRADUCCIÓN DE CONTRATOS
Aspectos generales y conceptos jurídicos básicos.
Tipos de contratos: el contrato de compra y venta, el contrato de arrendamiento, el contrato de trabajo, etc.
Ejercicio práctico 1: traducción de un contrato de compra y venta.

4. LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS NOTARIALES
Aspectos generales y conceptos jurídicos básicos de los documentos notariales.
Tipos de documentos notariales: poderes notariales, partidas de nacimiento, testamentos, escrituras, y declaraciones juradas.
Análisis de la traducción del inglés al español de un testamento.
Ejercicio práctico 2: traducción de un extracto de un poder de representación.

5. LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS JURÍDICOS DE SOCIEDADES
La traducción jurídico-económica del inglés al español: Actas del Consejo de Administración, Reuniones de Accionistas, Estatutos Sociales de sociedades, contratos de compra y venta de acciones, contratos de permuta de acciones, etc.
Ejercicio práctico 3: traducción de extractos de unas actas del Consejo de Administración y de unos Estatutos Sociales.

6. LA TRADUCCIÓN DE SENTENCIAS
Aspectos generales y conceptos jurídicos básicos sobre la traducción de sentencias. El proceso civil y el proceso penal.
Traducción en clase de un extracto de una sentencia de un tribunal de apelación: dudas, comentarios, recomendaciones y posibles errores.
Corrección del glosario inglés-español de términos jurídicos básicos

7. EL MERCADO PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN JURÍDICA
Clientes, tarifas, plazos, el intérprete jurado.
Ofertas de empleo y foros de traducción.