Grado en Traducción e Interpretación y Tecnologías del Lenguaje


Si has realizado este curso, ¿por qué no darnos tu opinión?. Si lo haces, estarás ayudando a miles de personas que, como tu en su momento, están intentando cambiar su vida a través de la formación. No hay mejor ayuda, para decidirse entre miles de cursos, que la opinión de una persona que ha vivido la experiencia de cursarlo, miles de personas te lo agradecerán.
Danos tu opinión detallada sobre el Grado en Traducción e Interpretación y Tecnologías del Lenguaje. No olvides decirnos que te pareció el temario del curso, el profesorado, la accesibilidad al equipo del centro para resolver tus dudas y, en el caso de los programas online, la calidad del campus virtual.
¿Qué es el Grado en Traducción, Interpretación y Tecnologías del Lenguaje + Diploma en Cuarta Lengua Mundial (TITLE + DT4)?
Descubre el apasionante mundo de las Tecnologías del Lenguaje y especialízate en Inteligencia Artificial generativa, Macromodelos Lingüísticos (LLM) y transformación digital.
Ante el actual desafío de las nuevas tecnologías de IA, en una nueva era de comunicación internacional sin precedentes, este perfil innovador y pionero es cada vez más demandado por el mercado laboral. Con el grado en Traducción, Interpretación y Tecnologías del Lenguaje te harás especialista en las tecnologías que hacen posible la Inteligencia Artificial generativa, que condicionará el futuro de nuestra sociedad: dominarás los sistemas de datos lingüísticos, transformación digital, redacción y traducción automáticas, chat bots, reconocimiento del habla, lingüística computacional y otras importantes tecnologías lingüísticas.
Fórmate en idiomas (tres lenguas extranjeras) y comienza tu carrera profesional en un sector tan vibrante como la comunicación. Contribuye con tus conocimientos a hacer del mundo un lugar mejor, ayudando a superar las barreras tecnológicas, lingüísticas y culturales.
¿Por qué Comillas CIHS?
Desde su fundación, las facultades de Ciencias Humanas y Sociales, Teología y Derecho Canónico de la Universidad Pontificia Comillas han tenido la vocación de promover el humanismo y la pluralidad. Se define por su voluntad de formar personas capaces de llevar el pensamiento y las ideas a las más altas cotas, y darles las habilidades precisas para ser útiles y mejorar la vida del mundo complejo en el que vivimos.
¿Qué nos diferencia?
Nuestro proceso de admisión es riguroso, queremos a los mejores estudiantes y a las mejores personas. Por ello contamos con estudios de calidad, grados, postgrados, doctorados y cursos específicos que te dotarán de las competencias profesionales necesarias para triunfar en el mundo, laboral y social.
Prácticas Laborales:
Te preparamos para tu futuro y te introducimos en el mundo real con experiencias laborales formativas completas.
Becas y ayudas:
Sigue todos los pasos y conviértete en un estudiante de Comillas
Comillas apuesta decididamente por apoyar a alumnos con capacidad y méritos para el estudio y recursos económicos limitados; cada curso académico la universidad invierte un gran número de recursos en becas y ayudas al estudio. Ese esfuerzo se realiza mediante fondos propios y aportaciones de la Fundación Universitaria Comillas, pero también gracias a la aportación de importantes fundaciones, entidades y personas.
Titulación oficial:
- Documentación informativa relacionada con el carácter oficial del título de Grado en Traducción, Interpretación y Tecnologías del Lenguaje.- Sistema de Gestión de Calidad.
Esta Titulación ha sido diseñada en la Universidad Pontificia Comillas-CIHS para proporcionar a sus graduadas y graduados nuevas ventajas comparativas en un ámbito con gran potencial de expansión en el proceso de globalización en la nueva era digital. El/la estudiante recibirá una formación de calidad, que requiere por su parte responsabilidad y actitud positiva hacia el aprendizaje, el cambio y la innovación.
Se podrá acceder a la Titulación a partir de las siguientes vías de acceso a la universidad: Humanidades y Ciencias Sociales, Ciencias y Tecnología y Biosanitaria, siendo recomendable que el candidato tenga capacidad para el razonamiento numérico, lógico y abstracto.
PRIMER CURSO
Primer Semestre:
Fundamentos de programación 6.0 ECTS
Tradumática I 3.0 ECTS
Segundo Semestre
Habilidades personales 3.0 ECTS
Introducción al hecho religioso 3.0 ECTS
Lingüística general 6.0 ECTS
Anuales
Lengua B I 10.0 ECTS
Traducción B directa I 6.0 ECTS
Optativas 16.0 ECTS
Lengua C I (sólo una) Lengua C I - alemán 10.0 ECTS
Lengua C I - francés 10.0 ECTS
Optativas de 1º: Lengua española para la traducción 6.0 ECTS
Estadística descriptiva 6.0 ECTS
Comunicación internacional: bases teóricas 2.0 ECTS
Lengua española - Técnicas y estrategias de comunicaciónoral 2.0 ECTS
Lengua española - Técnicas y estrategias de comunicaciónescrita 2.0 ECTS
Refuerzo lengua C I (sólo una)
Refuerzo lengua C I - alemán 6.0 ECTS
Refuerzo lengua C I - francés 6.0 ECTS
SEGUNDO CURSONo se imparte hasta el curso 2025-2026
Primer Semestre:
Traducción B directa II 4.0 ECTS
Traducción C directa I 4.0 ECTS
Inteligencia Artificial 6.0 ECTS
Programación or. PLN 6.0 ECTS
Segundo Semestre:
Terminología 3.0 ECTS
Doc. aplicada Trad. 3.0 ECTS
Optativas 14.0 ECTS
Anuales: Lengua B II 10.0 ECTS
Lengua C II 10.0 ECTS
Optativas de 2º: Refuerzo lengua C (II)6.0 ECTS
Recursos LE para la traducción 4.0 ECTS
Metodología de estudio y análisis 4.0 ECTS
Bloque interdisciplinar 10.0 ECT
TERCER CURSO
No se imparte hasta el curso 2026-2027
Primer Semestre:
Lingüística comparada B 5.0 ECTS
Interpretación I 6.0 ECTSPSC 3.0 ECTS
Segundo Semestre
Liderazgo Ignaciano 2.0 ECTS
Lingüística comparada C 5.0 ECTS
Interpretación II 6.0 ECTS
Tradumática II 3.0 ECTS
Anuales
ITINERARIOS (A, B o C) 18.0 ECTS
OPTATIVAS COMPLEMENTARIAS 14.0 ECTS
CUARTO CURSO
No se imparte hasta el curso 2027-2028
Primer Semestre:
Interpretación III 6.0 ECTS
Ética profesional 3.0 ECTS
Lingüística computacional 5.0 ECTS
Segundo Semestre:
Interpretación IV 6.0 ECTSTFG 6.0 ECTS
Traducción automática 5.0 ECTS
Anuales:
Aprendizaje y Servicio 3.0 ECTS
Práctica profesional (sem 1 ó 2) 6.0 ECTSITINERARIO (A, B oC) 12.0 ECTS
OPTATIVAS COMPLEMENTARIAS 11.0 ECTS
OPTATIVAS COMPLEMENTARIAS 3º- 4ºInterpretación A-B 4.0 ECTS
Psicología del lenguaje 4.0 ECTS
Interpretación C-A DE/FR 3.0 ECTS
Traducción C II D/FR 3.0 ECTS
Traducción C III D/FR 3.0 ECTS
Traducción C IV D/FR 3.0 ECTS
Traducción C V D/FR 3.0 ECTS
Edición y maquetación de textos 3.0 ECTS
Didáctica de lenguas extranjeras 3.0 ECTS
Gestión de proyectos lingüísticos 3.0 ECTS
Otros itinerarios 9.0 ECTS
ITINERARIOS 3º y 4º
A. TRADUCCIÓN DE TEXTOS ESPECIALIZADOS
B. Teoría de la Traducción 3.0 ECTS
C. Traducción editorial B 3.0 ECTS
D. Traducción editorial C 3.0 ECTS
E. Traducción institucional B 3.0 ECTS
F. Traducción institucional C 3.0 ECTS
G. Traducción jurídica B 3.0 ECTS
H. Traducción jurídica C 3.0 ECTS
I. Traducción biosanitaria B 3.0 ECTS
J. Traducción económico-financiera B 3.0 ECTS
K. Gestión y dirección de servicios profesionales3.0 ECTS
B. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL Y ACCESIBILIDAD
Teoría de la Traducción 3.0 ECTS
Traducción audiovisual I 3.0 ECTS
Traducción audiovisual II 3.0 ECTS
Localización 3.0 ECTS
Traducción de videojuegos 3.0 ECTS
Traducción publicitaria 3.0 ECTS
Traducción en los medios de comunicación 3.0 ECTS
Audiodescripción y subtitulado descriptivo 3.0 ECTS
Accesibilidad cognitiva (Lenguaje fácil) 3.0 ECTS
Gestión y dirección de servicios profesionales 3.0 ECTS
C. TECNOLOGÍAS DEL LENGUAJE
Traducción B dir III 3.0 ECTS
Traducción B dir IV 3.0 ECTS
Datos Masivos (Big Data) 3.0 ECTS
Raspado web (Web Scraping) 3.0 ECTS
Procesamiento del Lenguaje Natural (ML) 3.0 ECTS
Sistemas Conversacionales (Chat Bots) 3.0 ECTS
Herramientas IA 3.0 ECTS
Estadística multivariante 3.0 ECTS
Análisis Semántico y Ontologías 3.0 ECTS
Gestión y dirección serv. profesionales 3.0 ECT
4 años