Pide Información SIN COMPROMISO

Posgrado en Traducción Literaria

Posgrado en Traducción Literaria
ESTE POSTGRADO ES PRESENCIAL Y SE IMPARTE EN BARCELONA A lo largo de la historia, la traducción ha sido una práctica cultural fundamental y una de las... Seguir leyendo

¿NOS DEJAS TU OPINIÓN?

Si has realizado este curso, ¿por qué no darnos tu opinión?. Si lo haces, estarás ayudando a miles de personas que, como tu en su momento, están intentando cambiar su vida a través de la formación. No hay mejor ayuda, para decidirse entre miles de cursos, que la opinión de una persona que ha vivido la experiencia de cursarlo, miles de personas te lo agradecerán.

Danos tu opinión detallada sobre el Posgrado en Traducción Literaria. No olvides decirnos que te pareció el temario del curso, el profesorado, la accesibilidad al equipo del centro para resolver tus dudas y, en el caso de los programas online, la calidad del campus virtual.

Tu experiencia es muy valiosa
Tu voto
Haz clic para puntuar
ENVIAR
Descripción del Postgrado

ESTE POSTGRADO ES PRESENCIAL Y SE IMPARTE EN BARCELONA

A lo largo de la historia, la traducción ha sido una práctica cultural fundamental y una de las formas más importantes de relación con los demás. Las culturas son el resultado de una larga sedimentación de traducciones.

Barcelona es un polo de actividad editorial de gran importancia: más del 50% de los libros que se publican en el Estado se edita en esta ciudad y la mayor parte de este volumen editorial son traducciones.

La promulgación de la Ley de propiedad intelectual/1987 reconoce al traductor literario la condición de autor y, por lo tanto, de sujeto con derechos sobre la explotación de su obra. La creciente presencia de las asociaciones profesionales y de organismos que gestionan los derechos de autor (CEDRO), así como el reconocimiento del estatus universitario de los estudios de traducción también contribuyen a la profesionalización creciente de esta figura.

El traductor es un agente cultural con un relevante papel tanto en la construcción de la lengua literaria como en la del canon de la cultura a la que traduce: en la mayoría de los casos, leemos la lengua de los traductores.

Este posgrado ofrece una formación que abarca la complejidad de la figura del traductor y prepara profesionales competentes capaces de desempeñar una tarea de gran responsabilidad en el intercambio cultural.




A QUIÉN SE DIRIGE
El programa acoge a traductores profesionales, licenciados en humanidades (Traducción, Filología, Filosofía, Historia, Historia del Arte, Periodismo...) y a todas aquellas personas interesadas en adquirir el perfil profesional necesario para la práctica de la traducción literaria.




ESTRUCTURA DEL PROGRAMA
MÓDULO 1. TRADUCCIÓN Y CULTURA (4 créditos)

1.1.Traducción y cultura (2 créditos)
· Cultura y traducción. Intertextualidad y palimpsesto.
· Ideología y traducción.
· La cultura religiosa: presencia de la Reforma en la literatura inglesa.
· Traducción y modelos de lengua: el caso del teatro clásico francés.

1.2. La lengua del traductor (1 crédito)
· Traducción y escritura: la autotraducción.
· Traducción, estilo y canon.

1.3. La manipulación de textos (0,5 créditos)
· La traducción intersemiótica: del texto al cine.

1.4. Ayudas informáticas para el traductor literario (0'5 créditos)


MÓDULO 2. TALLERES DE ESCRITURA Y CORRECCIÓN DE ESTILO (a escoger 3 créditos de la siguiente oferta)
1. La redacción de textos y la corrección de estilo (catalán) (1,5 créditos).
2. Taller de escritura (catalán) (1,5 créditos).
3. La redacción de textos y la corrección de estilo (castellano) (1,5 créditos).
4. Taller de escritura (castellano) (1,5 créditos).

TALLERES DE TRADUCCIÓN Y DE LECTURA (a escoger 7 créditos de la siguiente oferta)
1. Inglés-castellano (poesía/teatro) (1,5 créditos).
2. Inglés-castellano (prosa) (1,5 créditos).
3. Inglés-castellano (prosa) (1,5crèditos).
4. Inglés-catalán (prosa) (1,5 créditos).
5. Inglés-catalán (poesía) (1,5 créditos).
6. Francés-castellano (prosa) (1,5 créditos)
7. Francés-catalán (teatro) (1,5 créditos).
8. Alemán-castellano (prosa, poesía) (1,5 créditos).
9. Catalán - castellano - catalán (1,5créditos).

Aquellos alumnos interesados en traducir entre otros pares de lenguas distintos a los ofrecidos (del taller 5 al 13) podrán hacerlo constar en el momento de la preinscripción; se abrirán nuevos talleres siempre que haya una demanda de un mínimo de seis alumnos.
1. Taller de lectura inglés (1 crédito)
2. Taller de lectura alemán (1 crédito)
3. Taller de lectura francés (1 crédito)
4. Taller de lectura castellano (1 crédito)
5. Taller de lectura catalán (1 crédito)


MÓDULO 3. ASPECTOS JURÍDICO-PROFESIONALES (1 crédito)
· La Ley de propiedad intelectual (LPI). El traductor como autor.
· El contrato de traducción. Modalidades.
· El contrato de tirada.
· La cesión a terceros.
· Los derechos de propiedad intelectual en Internet.




REQUISITOS DE ADMISIÓN
Titulados universitarios o graduados con título propio de universidad.
Excepcionalmente podrán acceder profesionales sin la titulación académica requerida, en función de su experiencia profesional y/o conocimiento de los idiomas. En tal caso, recibirán un certificado del IDEC-Universitat Pompeu Fabra.




IMPORTE
3.780€

DESCUENTOS
Los miembros de la Asociación de Antiguos Alumnos del IDEC-Universitat Pompeu Fabra tendrán un descuento del 10%.

FINANCIACIÓN
El IDEC-Universitat Pompeu Fabra ha establecido acuerdos con Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, Caixa Catalunya, “la Caixa” y SabadellAtlántico para la concesión de préstamos por el importe de la matrícula.

BONIFICACIONES
Gracias a la ayuda de CEDRO, se ha previsto un número limitado de bonificaciones de hasta el 20% a descontar del importe de la matrícula. Para optar a esta bonificación hay que solicitarla en el momento de la preinscripción adjuntando un breve escrito en el que se expongan las razones de la solicitud. Estas bonificaciones se fijarán en función del currículum académico y profesional.

Asimismo, el IDEC ofrece también bonificaciones de hasta un 20% a descontar del importe de la matrícula. Para optar a esta bonificación también hay que solicitarla en el momento de la preinscripción y adjuntar un breve escrito en el que se expongan las razones de la solicitud.

Ambas bonificaciones no son acumulables.

Los participantes que se matriculen individualmente a más de un taller se beneficiarán de un descuento del 10% a partir de la matrícula del tercer taller.

Aquellos participantes matriculados en el programa que quieran realizar más talleres de los necesarios para completar los 15 créditos presenciales, tendrán un descuento del 20% sobre el importe de la matrícula de los talleres complementarios.

Estos descuentos no son acumulables entre sí, ni con otros que puedan obtenerse para el curso.